您好,欢迎来到华夏法治观察网!

华夏法治观察网

韩国旅游宣传片的这句话,把中国网友看傻了

  “韩国有句古话叫‘百闻不如一见’。”当这行明晃晃的汉字,出现在@韩国旅游发展局微博 1月2日发布的宣传片里时,中国网友惊了:连成语都“借”?

  疫情发生之前,韩国文化体育观光部曾在2019年自豪地宣布,韩国位居当年世界经济论坛(WEF)旅游业竞争力排行榜第16位,在140个国家和地区中,西班牙、法国、德国位居前三,中国名列第13。

  然而,新冠疫情发生以来,韩国旅游业受到打击,上个月,韩国还出现了疫情反弹且持续蔓延的趋势。在严峻的疫情下,为了吸引中国游客,韩国旅游发展局仍在兢兢业业地保持微博日更。

  为了代替不能前往韩国的游客完成旅游心愿,他们成立了旅游创意团队,策划了一场“远程韩国游”(Remote Korea Travel Project)的宣传活动。

  1月2日,@韩国旅游发展局微博 发布了这场“心愿之旅”的中文宣传片,“想象一下正在等待您的韩国吧。怎么样?嘴角翘起来了吧?”

  没想到看完视频,中国网友的牙咬紧了。

  在宣传片1分20秒处,出现了这样两行汉字:“韩国有句古话叫‘百闻不如一见'。意指听一遍,不如亲眼看一次。”

  韩国古话?“百闻”是听一遍?就离谱。

  据《古汉语成语典故词典》,“百闻不如一见”出自《汉书·赵充国传》:“百闻不如一见,兵难隃度。臣愿驰至金城, 图上方略。”

  《汉书》,又称《前汉书》,是中国第一部纪传体断代史,“二十四史”之一。由东汉史学家班固编撰,前后历时二十余年,于建初(公元76年-84年8月)年中基本修成。

  “百闻不如一见”意指听别人说多少遍,也不如自己亲自看一下,表示多听不如亲见的可靠。

  要说其他国家也有相似道理的谚语,并不奇怪,但这韩国旅游宣传片,用的中文成语,还错误解释,就贻笑大方了。

  网友看到后纷纷表示,用韩语糊弄过去我都认了,连中国的成语都能拿过去用,看着真膈应。

  不过,也有网友指出,类似的俗语不同的国家都有,可能是翻译的问题。

  来源:观察者网

  免责声明:本文内容由用户注册发布,仅代表作者或来源网站个人观点,不构成任何投资建议,不代表华夏法治观察网的观点和立场,与本网站无关。华夏法治观察网系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本网站不作任何保证或承诺,读者据此操作,风险自担。如因作品内容侵权需删除与其他问题需要同本网联系的,请尽快通过本网的邮箱或电话联系。
责任编辑:hh2020
相关阅读: